Да что там. Мне показалось, что даже мир неуловимо изменился, стал другим. Все, что находилось в нем и ощущалось раньше лишь краем сознания, стало интересным и важным. Выпуклым. Не то, чтобы до этого я не смотрела по сторонам. Вовсе нет. Просто стала замечать некоторые вещи, которые раньше не запоминались, даже если и попадались на глаза.
Погода.
Люди.
Когда я выходила утром из дома, собираясь ехать в Форкс, на лужайке перед соседним коттеджем сидела маленькая девчушка, лет пяти, и возилась с вырезанной из дерева фигуркой оленя. Она залезла бы ему на спину и гордо восседала там, воображая себя принцессой Покахонтас, как обычно, но в то утро малышка была одета в теплый комбинезончик, который делал ее забавной неповоротливой неваляшкой. Громоздкая одежка добавляла скованности ее неловким движениям, поэтому олень пока был не объезжен и дик.
Заметно похолодало. С моря задувал пронизывающий ветер. Он приносил с собой шум прибоя и йодистый запах гниющих водорослей, которые прибивало к берегу волнами. Я подняла воротник куртки и поглубже натянула вязаную шапочку. Октябрь, как ни крути. Середина осени.
Девчушка у соседнего коттеджа была не одна. Девочка постарше, лет пятнадцати, с недовольным видом устроилась на крыльце дома с книгой. Должно быть старшая сестренка. Куртка девочки тоже была застегнута на все пуговицы и воротник поднят, но длинные гладкие черные волосы свободно рассыпались по плечам. Старшая сестричка поправила непослушную прядь и посмотрела на малышку с нескрываемым раздражением. Она явно была недовольна ролью няньки. Отчасти из-за того, что у дома, который находился напротив нашего, собралась небольшая компания парней. Пятеро ребят разного возраста. Все на удивление крепкие, спортивные. Не по погоде легко одетые они обступили большой черный мотоцикл. Вряд ли в тот момент их интересовало что-то кроме этого звероподобного механизма. Включая девочку, следившую за младшей сестренкой. Я подняла руку и крикнула девочкам: «Здравствуйте». Брэйди всегда здоровался с ними. Малышка улыбнулась мне в ответ и подняла ладошку, а девочка кивнула хмуро. Особо любезничать со мной она не собиралась. С парнями я поздороваться не решилась, хотя брат всегда кивал и им. Они и так отвлеклись от созерцания своего железного монстра и рассматривали меня чересчур пристально. До моего уха долетел смешок и негромкий голос одного из ребят: «Бледнолицая». Впрочем, невысокий мальчик, сказавший это, тут же получил затрещину от парня постарше, и я с удивлением узнала в нем человека, который пригнал машину. Он приветственно взмахнул рукой, и мне ничего не оставалось, как ответить тем же.
Жизнь налаживалась. Она определенно становилась лучше.
Даже Форкс казался немного другим. Он словно стал меньше размером. Теснее. Мне хотелось простора и больших расстояний, а тут горизонт скрадывала стена высоченных деревьев, которые обступали город со всех сторон. И в первый же день без тотального присмотра, меня потянуло на приключения. Это, конечно, громко сказано — «приключения», но все-таки поехать в Порт-Анджелес одной, ориентируясь только по карте, разумным делом назвать было нельзя. А мне хотелось поехать. Тем более предлог был. В Форксе не оказалось книжного магазина, а библиотека не отличалась богатым выбором книг. Миссис Малиган настоятельно рекомендовала мне читать классику, да и вообще побольше читать. Она говорила, что это улучшит мой словарный запас и поможет запомнить огромное количество примеров правильно построенных фраз. Сформирует мой речевой стиль. Одним словом — читать, читать и читать. Ну, и просто разговаривать с людьми, естественно. Разговаривала я в основном с мамой, а книги искать пыталась у Вихо. В доме было множество книг, но почти все они были связаны с историей, археологией, палеонтологией и еще кучей каких-то «…логий», предмет изучения которых был от меня далек неимоверно. Такое чтение тоже, наверняка было полезным, но меня брала тоска, как только я вытягивала с полки какой-нибудь увесистый том, полный специфических терминов. Их и по-русски понять было нелегко, а по-английски неохота было даже и пробовать. Может попозже.
В общем, за книгами ехать было просто необходимо.
И вот после занятий с миссис Малиган, я покатила в Порт-Анджелес. Все было просто прекрасно: дорога — свободная от машин и прямая, как стрела; асфальтовое покрытие — ровное, еще влажное от прошедшего ночью дождя; местное радио передавало какое-то развеселое ток-шоу, которое я не слушала, но оно бодрило, напрягая ухо взрывами искусственного хохота в эфире и живенькими (не всегда приличными) песенками. Даже обычный для этих мест облачный строй был не таким плотным, и солнце проглядывало иногда в прорехи меж тучами, согревая холодный воздух. Заблудиться было практически негде, и я без труда доехала до Порт-Анджелеса.
Город как город. Бетонные коробки блочных домов живо напомнили Краснодар. Неширокие улицы. Редкие деревца у обочины. Магазины, прачечные, кафе, бары, банк, почтовое отделение, полицейский участок — все четко соответствовало меткам на карте. Шумный центр с большим супермаркетом и несколькими офисными зданиями. Оживленное движение. Этот город был спланирован просто и функционально. Без этой раздражающе милой путаницы улочек, переулков, проездов и тупиков, свойственной старым русским городам.
Ориентируясь по карте, я легко нашла небольшой книжный магазинчик. Внутри было тесно от высоких стеллажей, на которых располагалось огромное количество томов разных цветов и размеров. От пестроты и обилия книг поначалу зарябило глаза. Невысокая, грузная женщина, стоявшая за прилавком у кассы, увлеченно спорила по телефону с невидимым оппонентом. Она окинула меня отрешенным взглядом и решила не отрываться от разговора. Видимо, я не показалась ей таким уж перспективным покупателем. А может беседа была настолько интересной, что она не рискнула бы закончить ее, даже если б встал вопрос о покупке всех книг в магазине разом. Мне сразу же захотелось узнать, о чем идет речь. Хорошо развитое природное любопытство подняло голову и сделало стойку, но я взяла себя в руки и, стараясь не прислушиваться к голосу женщины, пошла между стеллажей. Надписи на полках помогали ориентироваться в поисках: «Книги для детей», «Детектив», «Любовный роман», «Фэнтези», «Классика». Я невольно остановилась у полки с надписью «Зарубежная литература». Ноги сами приросли к полу. Ожидать, что здесь окажутся произведения русских писателей, было глупо. Тем не менее, пробегая глазами по корешкам, я нашла несколько томов Достоевского. А потом мой взгляд зацепился за изображение косого красного треугольника на глянцевом переплете книги, которая стояла в самом верхнем ряду. Под стилизованным изображением кораблика шла надпись: Грин «Алые паруса. Бегущая по волнам». И такой звенящей тоской и нежностью повеяло от этих названий, что руки невольно потянулись вверх. А толку-то? Достать до полки я не могла. Хотела подпрыгнуть, но передумала. Не хватало еще обрушить на себя книжную лавину. Я стала прикидывать варианты действий. Правильнее было побеспокоить общительную толстушку и попросить у нее стульчик или лесенку. Как-то же они сами достают до верхних полок. А можно еще скинуть кроссовки и, опершись на нижнюю полку, попробовать дотянуться до верхней. Я всерьез подумывала над этим, когда рядом возник тот самый парень. Он настолько тихо шагнул ко мне из-за соседнего стеллажа, что я не заметила этого движения. Казалось, что человек в черной кожаной куртке только что появился прямо из пустоты. Он протянул руку к верхней полке и спросил, касаясь пальцами нужной книги: